The Ekottarika Āgama
Subscribe to this topic via: RSS
Taishō 125, roughly parallel to the Aṅguttara Nikāya of Southeast Asia, contains early as well as late sūtras preserved in Chinese translation.
Table of Contents
avoid assuming too easily that an abbreviation without a marker has occurred11 pages
How could suffering affect
The man whose mind is thus cultivated And which, like a rock,
Detached from pleasant things
An Ekottarika-āgama Discourse Without Parallels: From Perception of Impermanence to the Pure Land (2018) – Bhikkhu Anālayo
a somewhat ambivalent formulation that suggests a possible relation to the notion of rebirth in the Pure Abodes
besides numerous incontestably very late elements, it also contains many other extremely ancient elements
Legends and Transcendence: Sectarian Affiliations of the Ekottarika Āgama in Chinese Translation (2013) – Tse-fu Kuan
the EĀ contains numerous salient features of Mahāsāṃghika doctrine, particularly the transcendence of Buddhas and Bodhisattvas. This study also argues that the seeming affinity between several legends in the EĀ and those in the Mūlasarvāstivāda Vinaya is likely to have resulted from Mahāsāṃghika influence on the Mūlasarvāstivādins.28 pages
Reopening the Maitreya Files: Two almost identical early Maitreya sūtra translations in the Chinese Canon (2008) – Elsa I. Legittimo
The translation of the twin Maitreya texts appears to have been produced as part of the Ekottarika-āgama’s translation.
the Ekottarika Āgama could be affiliated to the Mahāsāṃghikas or the Mūlasarvāstivādins.
The Structure and Formation of the Aṅguttara Nikāya and the Ekottarika Āgama (2019) – Tse-fu Kuan and Roderick S. Bucknell
some groups of suttas in the Aṅguttara Nikāya with saṃyutta-like nature were probably moved from the Saṃyutta Nikāya to the Aṅguttara Nikāya within the Pali tradition. Evidence of a comparable movement into the Ekottarika Āgama is also available.26 pages
I will consider the Zengyi ahan jing chiefly as the product of historical actors, three-dimensional human beings engaging their own world, rather than the putative witness to some ill-defined sectarian tradition
The integration of later elements into the Ekottarika-āgama, often related to Mahāyāna thought, distinctly distinguishes it from the other Chinese Āgamas as well as their counterparts, the Pali Nikāyas. When, where, how and why did this early Buddhist collection and its translation undergo such striking transformations?
revised versions of previously published articles. Each study builds around a partial or complete translation of an Ekottarika-āgama discourse, followed by an examination of aspects that I felt to be of further interest.